কোন ব্যবহার অনুতপ্ত যখন এটা খুব দেরি হয়ে গেছে NO USE REPENTING WHEN IT'S TOO LATE
একবার একজন কৃষক দূরে চিরুনি সব মৌমাছি ধূমপান পর একটি মধু-মৌচাক থেকে মধু সংগ্রহ করে. তিনি একটি পাত্রে মধু করা এবং তার বাড়িতে চলে যান. দুর্ভাগ্যজনকভাবে সে পথে একটি পাথর বিরুদ্ধে পদস্খলিত. ফলস্বরূপ, মধু পাত্র পড়ে কপর্দকশূন্য. সকল মধু মাটিতে পড়ল.
একটি চটচটে তরল হচ্ছে, মধু স্পট যেখানে এটি উপচে পড়ার ছাড়বে না. সুতরাং, এটা কঠিন মধু পুনরুদ্ধার করার খোঁজার, কৃষক দূরে নিজেকে অভিশাপ গেলেন.
NO USE REPENTING WHEN IT'S TOO LATE, Bangla Moral Story
শুধু তারপর মাছির ঝাঁক সেখানে এল. মধু গন্ধ পেয়ে, তারা এটা উপর অবতীর্ণ. তারা ধারণাও করতে পারনি যে মধু তাদের মারাত্মকভাবে ধরা হবে. তাদের ভরাট ছিল রয়ে, তারা দূরে উড়ে কিন্তু তাদের পা এবং উইংস মধুতে পরিণত আটকা পড়েছে চেষ্টা.Read All Bengali Moral Stories In Bengali
ক্রোধে উন্মত্ত হয়ে পড়ে চিত্কার করে বলতে লাগল, "আমরা কিভাবে বোকা! একটু আনন্দের জন্য আমরা একটি অকালে মৃত্যুবরণ করতে হবে." এটা এখন অনেক দেরি হয়ে গেছে.
Moral Story কোন ব্যবহার অনুতপ্ত যখন এটা খুব দেরি হয়ে গেছে
Kōna byabahāra anutapta yakhana ēṭā khuba dēri haẏē gēchēēkabāra ēkajana kr̥ṣaka dūrē ciruni saba maumāchi dhūmapāna para ēkaṭi madhu-maucāka thēkē madhu saṅgraha karē. Tini ēkaṭi pātrē madhu karā ēbaṁ tāra bāṛitē calē yāna. Durbhāgyajanakabhābē sē pathē ēkaṭi pāthara birud'dhē padaskhalita. Phalasbarūpa, madhu pātra paṛē kapardakaśūn'ya. Sakala madhu māṭitē paṛala.
Ēkaṭi caṭacaṭē tarala hacchē, madhu spaṭa yēkhānē ēṭi upacē paṛāra chāṛabē nā. Sutarāṁ, ēṭā kaṭhina madhu punarud'dhāra karāra khōm̐jāra, kr̥ṣaka dūrē nijēkē abhiśāpa gēlēna.
Śudhu tārapara māchira jhām̐ka sēkhānē ēla. Madhu gandha pēẏē, tārā ēṭā upara abatīrṇa. Tārā dhāraṇā'ō karatē pārani yē madhu tādēra mārātmakabhābē dharā habē. Tādēra bharāṭa chila raẏē, tārā dūrē uṛē kintu tādēra pā ēbaṁ u'insa madhutē pariṇata āṭakā paṛēchē cēṣṭā.
Krōdhē unmatta haẏē paṛē citkāra karē balatē lāgala, "āmarā kibhābē bōkā! Ēkaṭu ānandēra jan'ya āmarā ēkaṭi akālē mr̥tyubaraṇa
0 comments:
Post a Comment